Устный перевод

Устный последовательный перевод применяется, если лицо, речь которого переводится, имеет возможность делать паузы для того, чтобы переводчик мог перевести сказанное. Обычно данный перевод применяется при проведении переговоров, семинаров, конференций, при монтаже оборудования с участием иностранных специалистов, на выставочных стендах, и т. д.

Устный синхронный перевод применяется в случаях, если перевод осуществляется одновременно с речью выступающего. В большинстве случаев для работы привлекаются два профессиональных переводчика, работающих по 20-30 минут. Это связано с невозможностью переработки и осмысления информации переводчиком в течение длительного времени. Необходимым условием при осуществлении синхронного перевода является проведение мероприятий в специально оборудованных помещениях. Как правило, специализированным оборудованием оснащены большинство конференц-залов.

Моя специализация построена на французском языке, что позволяет мне осуществлять как устный синхронный, так и последовательный перевод с/на французский язык. Сферы работы по устному переводу по понятным причинам уже, чем сферы письменного перевода.

Отрасли перевода, где мне близка тематика и специфика:

перевод в области торговли, сферы услуг и оборудования, перевод на деловых переговорах, договоров, бизнес-планов, автомобилестроение, металлургия, косметология, общий французский.

 

Сопровождение групп
Оказываю услуги перевода для иностранных гостей (французский язык).

Заверение документов

 

[Главная] [Перевод] [Письменный] [Устный] [Заверение] [Апостиль] [Расценки] [Начинающему]
Хостинг от uCoz